Páginas

domingo, 9 de agosto de 2015

2 poemas de ALVARO ALVES DE FARIA traducidos por MONTSERRAT VILLAR




MOTIVOS ALHEIOS

Os motivos são sempre alheios,
no corte, na mesa,
na poltrona onde pousa a revista inanimada
e os braços pendem para a morte.
Os motivos são sempre alheios,
palavra escondida
atrás da xícara,
onde o lábio deixa os dentes
e a boca inventa
sílabas frias como o sopro.
os motivos são sempre alheios,
como os olhos que desvendam
e transformam os segredos
e se deixam vestir de terra
entre a pétala e o cimento.
são sempre alheias as circunstâncias,
não nos cabe responsabilizar,
nem discutir.
Os motivos são alheios
à nossa vontade,
um ato em palco aberto,
boca escancarada para dentro do tempo.
Dormem os insetos nas solas dos sapatos,
luas se derramam pelas paredes
e peixes nadam alucinados
contra as pedras de sal.
O aquário é tão grande quanto o oceano,
o argumento se desfaz.
contrário à vontade e aos motivos.
Somos alheios a este fato,
o motivo fala mais alto
nas gargantas de cristal.
Os motivos são alheios sempre alheios
à vontade do próximo:
o que vale é a postura que imacula o momento
e transforma a cena numa verdade
em que todos passamos a acreditar.




MOTIVOS AJENOS

Los motivos son siempre ajenos,
en las formas, en la mesa,
en el sillón donde reposa la revista inanimada
y los brazos cuelgan hacia la muerte.
Los motivos son siempre ajenos,
palabra escondida
detrás de la taza,
donde el labio deja los dientes
y la boca inventa
sílabas frías como un soplo.
Los motivos son siempre ajenos,
como los ojos que se desvendan
y transforman los secretos
y se dejan vestir de tierra
entre el pétalo y el cemento.
son siempre ajenas las circunstancias,
no nos corresponde responsabilizar
ni discutir.
Los motivos son ajenos
a nuestra voluntad,
un acto en un escenario abierto,
boca abierta hacia el interior del tiempo.
duermen los insectos en las suelas de los zapatos,
lunas se derraman por las paredes
y peces nadan alucinados
contra las piedras de sal.
el acuario es tan grande como el océano,
el argumento se deshace
contrario a la voluntad y los motivos.
somos ajenos a este hecho,
el motivo habla más alto
en las gargantas de cristal.
Los motivos son ajenos, siempre ajenos
a la voluntad del prójimo:
lo que vale es la postura que purifica el momento
y transforma la escena en una verdad



PENSAMENTO

O tempo não existe
entre as portas e os fossos
deste lugar de palavras quietas
e gemidos sangrados.
eu não tenho relógio,
porque seria uma arma
que poderia facilitar o suicídio.
Adivinho o tempo
neste esquecer do mundo,
a família, os animais, as ruas,
e sobretudo os jardins e as praças.
Deitado sobre as feridas,
sou capaz de contar as primeiras estrelas do céu,
com os olhos vendados de medo.
Seria capaz de dizer que ainda sinto
o cheiro do meu suor
e o frio de minha urina,
respirando o ar possível
na possibilidade da morte súbita.
No entanto, nada disso me conforta,
nem os santos das igrejas
e os salvadores da pátria.
Apenas penso em silêncio,
mastigando a dor
junto aos grilos quase mortos no quintal.



PENSAMIENTO

El tiempo no existe
entre las puertas y los fosos
de este lugar de palabras inmóviles
y gemidos desangrados.
No tengo reloj,
porque sería un arma
que podría facilitar el suicidio.
Adivino el tiempo
en este olvido del mundo,
la familia, los animales, las calles,
y, sobre todo, los jardines y plazas.
Recostado sobre las heridas,
soy capaz de contar las primeras estrellas del cielo
con los ojos vendados por el miedo.
sería capaz de decir que todavía siento
el olor de mi sudor
y el frío de mi orina,
respirando un aire posible
ante el riesgo de una muerte súbita.
Sin embargo, nada de eso me reconforta,
ni los santos de las iglesias
ni los salvadores de la patria.
A duras penas pienso en silencio,
masticando el dolor

junto a los grillos casi muertos del patio.



Álvaro Alves de Faria. Motivos ajenos / Residuos. Ed. Linteo. Salamanca, 2015
Traducción del volumen a cargo de Montserrat Villar

No hay comentarios:

Publicar un comentario