PUDE ABATIRLO, PUDO CEDER
ENTRE ellas se precipitaron,
mientras
en la noche se hablaban con luciérnagas
Llegó
un momento en que no se reconocían…
cuando
sus cuerpos se habían amado en las tardes,
en
las noches
y
en los albores del día siguiente;
era
(in)comprensible que el arco que dominaba la escena
no
hubiera entorpecido el trasiego
de
tantas horas de contemplación.
La
colina,
en
la que el carro recorría
una y otra vez su perfil
sin
conseguir la carga que ansiaba,
se
lamentaba de tanta espera.
Adherido
a esta forja
se
ha lanzado sobre ella
que
se desgrana
dando
paso a la inmensidad / a lo inverso…
Cada
corazón deja de ser él
para
completarse con el otro…
EL CIELO SOBRE BERLÍN (I)
Für W.
Wenders
EL AIRE frío
desciende
desde los edificios altos.
Camino por la ciudad como un perro abandonado que
reconoce en el rostro de las mujeres el mismo sufrimiento de Solveig. El (des)orden de las estaciones[1]se
confunde en esa extraña luz, que nunca es final de túnel sino incendio en el
suburbano. El aire puro alimenta furiosos fuegos metálicos.
(Los albinos se esconden tras las palabras).
Y yo, que hablo sólo con monosílabos, inquiero a las
piedras que amenazan ruina, a la estatua de Rosa Luxemburgo y a la placa conmemorativa deMusil:
‒¿y tú, qué quieres
ser: abeja, avispa o bardo?
El ábaco del azar poda el césped que ha crecido en el
patio del Gimnasio[2] donde
orina el perro romántico. Los muros devoran las ideas más nobles. Los muros son
paréntesis. Los Muros sobresalen…
Nadie responde excepto el oscuro pasado que no es sino
[presente oculto.
PERRO RABIOSO
(NORA INU)
LOS POETASno
son personas.
Son perros barcinos que
escupen palabras como babas polícromas. Son perros rabiosos hambrientos de
pieles y mensajes. Caminan solitarios entre hileras de sombras y no soportan el
olor sulfuroso de las sierpes. Son amigos de la sátira y de la ironía. Acaso si
encuentran alguna verdad huyen espantados como esclavos en busca de libertad ideal.
Cuando pueden se abstraen
en visiones angélicas, en piedras lanzadas contra el cielo (¡acaso alguna venza
la ley de la gravedad!); pero si les hablas, mujer, de sortijas, de rubíes, de
esponsales, entonces, se pierden en silencios y letargos, se les enferman los ojos
como si fueran producto de un olvido tan oneroso como el oro…
CIDADE
DIVIDIDA
ES como si un gran Mal golpease mis piernas.
Yo,
inhalando argón, ebria de aire,
gestiono o medo a las espinas de tu
sangre enferma. Dejo entrar a ese dios enhiesto que no se evita porque entra a
través de todos los poros del cuerpo. Y sin embargo, el deseo se estanca en las
grietas de la carne. Me sé pasto del presentimiento: ese topo silencioso del dolor.
¿Reconoces
esa rutinaria emergencia de las horas aciagas en el encuentromás arriesgado? ¿Será
como comer arena o como escribir en el agua? La sangre se desliza entre mis
piernas gota a gota como Palabras que fluyen del silencio a la tierra.
[1]
Polisemia: se refiere tanto a las estaciones del año, como a las estaciones de
metro o de autobús.
[2]
Escuela secundaria de Bachillerato.
No hay comentarios:
Publicar un comentario