documentos de pensamiento radical

documentos de pensamiento radical

jueves, 20 de diciembre de 2018

3 poemas de PALESTINA ESTRANGULADA de JORGE CAMACHO





Serrat y Sabina


Para el ocupante estado de Israel
en la ocupada Palestina
cantan dos españoles:
Serrat y Sabina.

Serrat, el bardo catalán rojo desvaído
cuya voz arrastrada parece un balido.

Sabina, rey del ripio, de voz patibularia,
fanático defensor del reino de Samaria.

Han venido a tocar para amigos muy majos,
inocentes, asépticos,
han venido a adular con la palabra “paz”
a oídos letárgicos.

Para el ocupante estado de Israel
en la ocupada Palestina
cantaron dos españoles:
Serrat y Sabina.


PD:

Si esta pareja quiere
resultar más odiosa
que se monten un trío
con Mario Vargas Llosa.


***

Sippenhaft

El 27 de mayo de 1942
un comando hirió de gravedad en atentado terrorista
(que recibió el nombre de Operación Anthropoid)
al jerarca nazi Reinhard Tristan Eugen Heydrich,
por lo que murió dolorosamente una semana más tarde.

El 9 de junio
como castigo colectivo
las policías alemanas de ocupación destruyeron la aldea checa de Lidice
en aplicación del principio jurídico de Sippenhaft,
es decir, corresponsabilidad penal de los parientes.

En aplicación del mismo principio
el ejército de Israel bombardea e invade una Gaza corresponsable
como pena colectiva
en julio de 2014.


***


túneles

los terroristas cavan túneles
para contrabando y atentados
contra la ley el orden el estado
israelí o nazi.

el ejército eficaz moderno
convierte los túneles en tumbas catacumbas
y la ciudad en escombros en sitio de martirio
en Varsovia o Gaza.





Jorge Camacho Cordón. Palestina estrangulada.  Ed. Calumnia, 2018


Jorge Camacho Cordón (Zafra, España, 1966). Hasta 2016 ha escrito poesía principalmente en esperanto. Sus poemas han aparecido en dos obras colectivas, Ibere libere (En Iberia, en libertad, 1993) y Nova mondo en niaj koroj (Un mundo nuevo en nuestros corazones, Calumnia, 2016), así como en nueve poemarios propios, dos de los cuales, Saturno y Eklipsas, son total o parcialmente bilingües en esperanto y castellano: Celakantoj (Celacantos, 2004), Saturno (2004), Eklipsas (Eclipsa, 2007), Koploj kaj filandroj (Coplas e hilarañas, 2009), La silika hakilo (El hacha de sílex, 2011), En la profundo (En lo hondo, 2013), Strangaj spikoj (Espigas extrañas, 2016), Palestino strangolata (Palestina estrangulada, 2016) y Brulvunde (Como una quemadura, 2017).

pedidos aquí:



1 comentario:

  1. Según la wikipedia, "Israel es un nombre hebreo (ישׂראל, Yisra'el o Yiśrā'ēl, árabe إسرائيل, Isrā'īl) cuyo significado es «el que lucha con Dios».

    De modo que, el nombre de dicho Estado ya dice todo sobre el mismo.

    Aprovecho la ocasión para cagarme, una vez más, en dios. Así cago dos pajarracos de una sentada.

    ResponderEliminar