documentos de pensamiento radical

documentos de pensamiento radical

sábado, 19 de abril de 2014

ESTÁN MUERTOS YA - Elogio para Sacco y Vanzetti, un poema de John Dos Passos





Esto no es un poema

Esto son dos hombres en ropa gris carcelaria.

Un hombre se sienta mirando la carne enfermiza de sus manos—manos que no han

trabajado en siete años.

¿Sabes cuánto tiempo es un año?

¿Sabes cuántas horas hay en un día

cuando un día son veintitrés horas en una camilla en una celda,

en una celda de una fila de celdas en plantas de celdas

todas vacías con el vacío ahogado de los sueños?

¿Conoces los sueños de los hombres encarcelados?

Están muertos ya

Los autómatas negros han ganado.

Están quemados completamente

su carne flota en el aire de Massachusetts sus sueños flotan en el

viento.

“Están muertos ya” la secretaria del Gobernador da un codazo al Gobernador,

“Están muertos ya” el Juez de la Corte Superior da un codazo

al Juez de la Corte Suprema,

“Están muertos ya” el Presidente de la Universidad da un codazo

al Presidente de la Universidad

Las risitas secas salen de los muertos:

los muertos de cuello blanco, los muertos de los gorros de seda;

los muertos de la levita

Entran y salen de los automóviles

respiran hondo con alivio

mientras suben y bajan las calles de Boston.

Están libres de sueños ya

libres de grasientos jeans carcelarios

sus voces vuelven en mil juergas

cantando una canción

para estallar los tímpanos de Massachusetts

¡Haz un poema de eso si te atreves!



Traducción de Zakary Payne. El poema original “They Are Dead No” de John Dos Passos
se publicó en el New Masses, October 1927, 228–229.
Esta versión con su traducción al español y la nota del traductor se publicó en
Piedra del Molino, #19, Otoño 2013.

No hay comentarios:

Publicar un comentario