El bosc de Przemyśl
Escolta el bosc,
el bosc de Przemyśl,
i l’oïda et portarà
al lloc llunya
on la mort
s’esfondra en la vida.
Un fruit negre
esquinça el recinte
d’un nou món.
Vertical és la
ferida
d’on brolla la Vida.
Allà hi voldríem
romandre
en l’insostenible,
allà on el temps
obert
es desclou
i naixem per uns
instants
per a tornar a
morir.
El bosque de Przemyśl
Escucha el bosque,
el bosque de Przemyśl,
y el oído te llevará
al lejano lugar
donde la muerte
se hunde en la vida.
Un fruto negro
rasga el recinto
de un mundo nuevo.
Vertical es la herida
de la que mana la Vida.
Allí querríamos permanecer,
en lo insostenible,
allí donde el tiempo abierto
se despliega
y nacemos por unos instantes
para volver a
morir.
Poemas, Galitzia. Ed. Eumo/Revisiones
Maria Josep Balsach. Traducción al castellano de Menchu Gutiérrez
Este libro de poemas está dedicado al pintor Gabriel Stanisław Morvay (Tarnów,
1934 | Sabadell, 1988), que vivió los embates de los campos de refugiados durante
la Segunda Guerra Mundial, huyó de Polonia cuando tenía veintitrés años y se
convirtió en prófugo. Morvay sufrió una vida de exilio y soledad.
Galitzia, su tierra natal, región centroeuropea de confines y palimpsesto, aparece
en este libro como un lugar geográfico, pero también simbólico, una encrucijada
para depositar otras palabras y rastros de tiempo que flotan en mi memoria como
fragmentos de una embarcación despedazada.
No hay comentarios:
Publicar un comentario