poetas que ejercen de poetas
con
los ojos interiores alertas
josé viñal
los poetas que ejercen
de poetas
levitan endiosados
en sus tronitos
de cartón
simples muñecos
mediocres pedantes
a mí me parecen
los oficios oficializan
el verso forzado
pierde magia
el verso encajado
comprimido
estreñido
huele a libertad
condicional
pie
a tierra
felipe
zapico
árbol dístico:
unas pernales del árbol eran perchas
secas para las urracas y
de las otras colgaban higos negros
rasgados por la humedad
la raíz de la tagarnina profundiza la
arena
hasta acariciar los abismos dulces
(lo invisible empuja a lo visible)
la flor de la tagarnina
amarillea las azoteas de los campos y
cuando la sequedad visita
el descampado / las semillas
se convierten en alimento
para los pájaros
ya es otoño y
el viento arrastra los espinos
a los bordes de los esteros y
a los espacios baldíos
en lo oculto se aletarga la raíz
para despertar con la lluvia
planta dística la tagarnina
a ciegas
pienso
en lo que voy a escribir
juan
antonio mora
a veces pienso
en los procesos
revolucionarios e
intento transformar
el poema
no me sale
pero imagínense
que un día me sale y
estoy acompañando
a la revolución
sin saberlo
allí estaré
(gozando naturalmente)
no lo dudéis
oculto entre la multitud
a la espera de la venida
del poema ecocrítico
lo que entonces
escribiré
no lo sé
ahora escribo sobre las
medusas carnívoras
que atacan a la
ficticia
clase
media en las
estreñidas playas
de la península ibérica
escribir desde el hueco
rítmico del instinto
a ciegas
paredes
pero
yo / que busqué islas
manuel
moya
¿los versos tienen paredes o
las palabras les ponen
paredes al poema?
¿las paredes tienen palabras o
los poemas tienen versos
que incomunican
a las paredes?
¿el verso tiene paredes
que delimita al otro verso o
el poema tiene versos
que son paredes
de palabras?
¿la palabra es una pared
que comunica
a los versos?
¿las paredes transparentes
tienen versos dentro?
las paredes de la casa de mi padre
están hechas con adobes
vi un verso anónimo o
un poema de un verso
en una pared y
me detuve a respirar
hay paredes de aire y
paredes que abren ventanas y
también hay paredes en los campos de
lirios y
en las habitaciones de la resistencia
las estrellas se abrazan al fango en la
bajamar
los muros sí que hacen polvo al poema
los muros desmoronan los
pétalos de los versos
los muros (a-isla-n) los
olores desconocidos
los muros más peligrosos
permanecen invisibles
extranjeros son los versos del otro
(del que me acompaña) y
a veces traduzco
pero hay versos intraducibles
como si desconocieran
el lenguaje del que escribe
Fotografía de Carmen Lourdes Fdez. de Soto
No hay comentarios:
Publicar un comentario