documentos de pensamiento radical

documentos de pensamiento radical

sábado, 16 de agosto de 2025

2 poemas de H ARINA de BALBINA MIÑO-GÓMEZ

 


mujer sorda

oquedad (nombre femenino)

1.  1.

Espacio hueco en el interior de un cuerpo sólido.

«el bandolero se escondía en una oquedad del tronco del árbol»

2.  2.

Insustancialidad de lo que se dice o escribe. «la oquedad de un discurso»

y/ tú quién eres hoy niña muda/ quién soy yo/ ahora/ mujer sorda vacía/ oca y su graznido/ ocaso/ oquedad de acto. qué suceso menor nos ha venido a buscar a las dos como si fuéramos siamesas por el lado del revés de la epidermis

qué ruido hace matar a un cántico íntimo con la bondad rota en cualquiera que se resiste a ser un depredador nato.

qué piedra se guarda en el centro de nuestra cosecha.

tú, debajo de una cama, niña muda, yo, sin aliento en la superficie de lo abundante/ tú, con los temblores en las piernas. musitando maty, tato, babusya, brat.

y

yo / tibia

y yo/ seca

     un ruiseñor                         sin ramaje

un esternón sin espacio no sabría hacerme nido.

ya cabalga la ponzoña en la sangre/ colonizada hasta una y las otras lindes/ por los barrizales/ por los fuegos yermos por patria

deshilachada en un sofá gris marengo de origen nórdico/ lagrimeo

—no queda espacio para la lana—.

 

El mundo desde aquí parece a ratos un paraíso inmóvil / inquebrantable destinado al deshielo

un atragantamiento en las gargantas de los mansos en las cuerdas vocales de los fieros.

Dudo si el origen de ambos no será la misma arcilla si el azufre heredero se acerca peligrosamente a las fosas nasales

Algunas horas me lamo esta quietud del lomo como la bestia que soy    y cabeceo.


arena vieja

las dos palabras

 arena vieja

 duelen al ser tragadas a la inversa

          los cantos rodados en la garganta azul

vienen los hijos de la lengua hasta las tripas se desplazan las escamas sin lamentaciones a bocanadas un mar antiguo

a bocanadas los peces impasibles se desovan en tu vientre/ unos pies desnudos quedan a la espera de ser alguna clase de movimiento fértil para nuevas criaturas marinas

el verbo

—uno a uno—

 —el trazo caligráfico vacío como una falsa fosa/ aséptica

 donde los muertos poseen un falsario descanso—.

 descansemos nosotros de ese peso  in  tangible

 

Nos aletargamos en corto con la benevolencia de una cuerda larga.

 



Balbina Miño-Gómez. arina. Ediciones La Palma, 2025

No hay comentarios:

Publicar un comentario