documentos de pensamiento radical

documentos de pensamiento radical

lunes, 21 de diciembre de 2020

3 poemas de Renato Filipe Cardoso en traducción de Leonor López de Carrión, en breve publicado por Ediciones Liliputienses




 incontinência (geração descartável)

 

visivelmente excitada

pelo aumento de três cêntimos por litro no gasóleo

mínimo denominador comum

da solidão asfaltada

a velha do outro lado da bomba

retoca com pose a fralda

pisca-me o olho direito e ufana chilreia

— ah! se eu fosse mais nova, rapaz

era até deitar por fora

 

 

incontinência (generación descartable)

 

 

visiblemente entusiasmada

por la subida de tres céntimos el litro de gasoil

mínimo denominador común

de la soledad asfaltada

la anciana al otro lado de la gasolinera

se retoca con pose el pañal

me guiña el ojo derecho y ufana chirla

— ¡ah! si yo fuera más joven, muchacho

sería hasta rebosar.


***


CÚMPLICES REMOTOS

 

 

 

a verdade crua

e pelo menos semi-nua

é que já todos fizemos amor

num local de crime

 

— uma floresta

um andaime

um apartamento devoluto

uma carruagem

uma pétala oculta de flor

 

provavelmente

desconhecíamos o crime

provavelmente

também

desconhecíamos o amor

 

 

CÓMPLICES REMOTOS

 

 

la verdad cruda

y al menos semidesnuda

es que todos hemos hecho el amor

en un lugar de crimen

 

-un bosque

un andamio

un apartamento abandonado

un vagón

un pétalo oculto de flor

 

probablemente

desconocíamos el crimen

probablemente

también

desconocíamos el amor

 

*** 


el segundo error más grande de mi vida

 

tu padre murió

de cáncer

y tuve, por primera vez,

miedo a perderte

 

desde eso, si el arroz

se pegaba al fondo de la olla

cuando el pescado se asaba demasiado

o la piel del pollo

se mancillaba de carbón

retiraba hacia mi plato

-infantilmente, lo sé-

las partes quemadas

que me comía primero

para alejarlas de ti

 

hubiera bastado con separar

tirarlas a la basura

pero era como si pidiera

al dios de las cosas quemadas

que descargase en mí

el cáncer que acechaba

en tu genética predestinación

 

 

no sé qué dirá esto de mí

quizá sólo

demuestre propensión

a intentar ocultar el sol

con mariposas

lo cual, aparte de poético,

es estúpido

 

hoy no compartimos

la mesa

ni muertes

todo en la boca sabe

a quemado


Poema de Renato Filipe Cardoso. 

Traducción de Leonor López de Carrión.

En breve publicado por Ediciones Liliputienses.

     www.edicionesliliputienses.com



2 comentarios:

  1. Hoy me he esnifado todo un horizonte
    con ávida serenidad.

    Si viene la parca,
    que me pille esférico
    cual gota de rocío.

    ResponderEliminar